۱۰۶۲
۳۵۰
حدیث دوست: هدیه دوستان به عبدالله کوثری

حدیث دوست: هدیه دوستان به عبدالله کوثری

پدیدآور: جمعی از نویسندگان به خواستاری مرتضی هاشمی‌پور ناشر: خانه کتابتاریخ چاپ: ۱۳۹۵مکان چاپ: تهرانتیراژ: ۱۰۰۰شابک: 6ـ358ـ223ـ600ـ978 تعداد صفحات: ۱۸۴

خلاصه

این کتاب مجموعه مقاله‌هایی است که دوستان عبدالله کوثری به پاس هفتادسالگی به او پیشکش کرده‌اند.

معرفی کتاب

برای دیدن بخشی از صفحات کتاب، لینک فایل پی دی اف (pdf) را ببینید.

 

عبدالله کوثری 22 آبان 1325 در خانواده‌ای اصیل در همدان متولد شد. از دو سالگی تا حدود 40 سالگی در تهران بود. در دبیرستان البرز درس خواند و از شاگردان زین‌العابدین مؤتمن بود. در رشته اقتصاد از دانشگاه ملی فارغ‌التحصیل شد. مدتی به انگلستان و آمریکا رفت، ولی مدت زیادی آنجا نماند و به ایران بازگشت. نخستین تجربه‌های ترجمه عبدالله کوثری در اقتصاد است. دیری نمی‌پاید که کوثری راه خود را پیدا می‌کند و در ادبیات داستانی و مشخصا ادبیات داستانی آمریکای لاتین ترجمه‌های درخشانی به دست می‌دهد. امروز با همت والای کوثری تعدادی از خواندنی‌ترین و ارزشمندترین آثار آمریکای لاتین با ترجمه‌ای ستوده در اختیار ماست. در چند سال اخیر کوثری ترجمه آثار کلاسیک یونان را به خوانندگان خود هدیه کرده است. از ویژگی‌های بارز ترجمه‌‌های کوثری، نثر روان و سنجیده و نیز استفاده بجا از زبان کوچه و ادبیات گران‌بار فارسی است. «حدیث دوست» مجموعه مقاله‌هایی است که دوستان عبدالله کوثری به پاس هفتادسالگی به او پیشکش کرده‌اند.

در این کتاب افزون بر گفتگوی مفصل مرتضی هاشمی‌پور و خشایار گرامی‌پور با عبدالله کوثری درباره روزهای عمر پربرکتش، مقاله‌هایی از امیر نادری، علی خزاعی‌فر، محمد دهقانی، حسین معصومی‌ همدانی، خشایار دیهیمی، رضی هیرمندی، مژده دقیقی، فرزانه طاهری، احمد کسایی‌پور، احمد پوری، علی‌اصغر حداد، حسن هاشمی‌میناباد و حسین عبده تبریزی آمده است. همچنین در پایان کتاب تصاویری از دوران مختلف زندگی عبدالله کوثری وجود دارد که تا به امروز کمتر مشاهده شده است.

در بخشی از پیش‌گفتار کتاب به قلم مجید غلامی‌جلیسه، مدیرعامل مؤسسه خانه کتاب آمده است: «مترجمان پیام‌آوران فرهنگی ملت‌ها هستند. از حاصل کار ایشان است که میان ملت‌ها در اقصی‌نقاط عالم پیوند و الفت پدید می‌آید. با عنایت به این امر تصمیم گرفتیم از مترجم توانا و ادیب صاحب ذوق، آقای عبدالله کوثری در زادروزشان تقدیر کنیم. آقای کوثری با ترجمه‌های ستایش‌انگیز در شناساندن ادبیات آمریکای لاتین و آثار کلاسیک یونان، سهم بسزایی در ارتقاء فرهنگی سرزمین ما داشته است. در واقع ترجمه‌های آقای کوثری موجب درک و شناخت ما از دو فرهنگ غنی بیگانه شده است. آقای کوثری فارسی را فصیح می‌نویسد و ترجمه‌های او از نمونه‌های ستوده فارسی امروز ایران است. در هفتادمین طلوع زندگی ایشان، خانه کتاب از ایشان تجلیل می‌کند و امیدواریم آثار ایشان سرمشقی برای مترجمان جوان باشد».

فهرست مطالب کتاب:

پیش‌گفتار/ مجید غلامی جلیسه

مترجمی ممتاز، انسانی نیک‌روش/ مرتضی هاشمی‌پور

سال‌شمار عبدالله کوثری/ امیر نادری

گفتگو با عبدالله کوثری

مترجم ادبی کیست؟/ علی خزاعی‌فر

مردی از سلالۀ مترجمان بزرگ/ محمد دهقانی

برابر بودن یا برابری کردن؟/ حسین معصومی همدانی

در ستایش زندگی/ خشایار دیهیمی

با کلمات و فراتر از کلمات/ رضی هیرمندی

اجرا بدون صحنه/ مژده دقیقی

شکسپیر و شرکا در پاریس/ فرزانه طاهری

ایبِ کتابخوان/ احمد کسایی‌پور

سرانجام تکلیف ما با ترجمۀ کتاب چیست؟/ احمد پوری

آلفرد دوبلین/ علی‌اصغر حداد

مرصع‌کاری عبدالله کوثری/ حسن هاشمی میناباد

کار مترجم توسعۀ جهان است/ حسین عبده تبریزی

تصاویر برخی آثار

تصاویر

نظر شما ۰ نظر

نظری یافت نشد.

پربازدید ها بیشتر ...

پابرهنه در برادوی: زندگی و آثار نیل سایمون

پابرهنه در برادوی: زندگی و آثار نیل سایمون

مجید مصطفوی

نیل سایمون (1927 ـ 2018) یکی از پرکارترین، موفق‌ترین و محبوب‌ترین نمایشنامه‌نویسان جهان و یکی از بهت

زبان ملت، هستی ملت

زبان ملت، هستی ملت

امامعلی رحمان

زبان تاجیکستان با استقلال وطن پیوند ناگسستنی دارد؛ یعنی وقتی که وطن آزاد و مستقل بوده است، زبان هم ش