۱۷۶۳
۵۸۱
نگارنامه‌های نزار قبانی (ترجمۀ صد نامۀ عاشقانۀ نزار قبانی)

نگارنامه‌های نزار قبانی (ترجمۀ صد نامۀ عاشقانۀ نزار قبانی)

پدیدآور: نزار قبانی ناشر: نیماژتاریخ چاپ: ۱۳۹۴مترجم: ابوالقاسم قوام، زهرا یزدان‌نژاد مکان چاپ: تهرانتیراژ: ۱۱۰۰شابک: 0ـ073ـ367ـ600ـ978 تعداد صفحات: ۲۱۶

خلاصه

این کتاب دربردارندۀ صد نامۀ عاشقانه از نزار قبانی است.

معرفی کتاب

برای دیدن بخشی از صفحات کتاب، لینک فایل پی دی اف (pdf) را ببینید.

 

نزار قبانی در مقدمه‌ای بر این نامه‌ها نوشته است: «این صد نامه که آنها را منتشر می‌کنم، یادمانده‌ای است از عشق‌ها و محبوبه‌های من که نمی‌خواستم آنها را منتشر کنم مبادا به کسی خیانت و ظلم کرده باشم. من شاعری هستم که مانند همۀ مردان، برایم یادگارهایی از عشق به جا مانده است که از آنها شرمگین نیستم. این یادگارها مجموعه‌ای از نامه‌هاست که شجاعت لازم برای سوزاندن آنها را ندارم. انکار نمی‌کنم که به سوزاندن آنها اندیشیده بودم. سوزاندن آنها مانند انتشارشان مرا از نگهداری یادگارهای ارزشمند ـ یعنی نامه‌هایی که باید از آنها نگهداری می‌کردم ـ رها می‌ساخت. هر کدام از این دو کار (سوزاندن و انتشار) محبوبه‌هایم را نیز که با نگهداری نامه‌ها در نزد من زندانی بودند، آزاد می‌کرد.

آن‌گاه که محتوای این نامه‌ها را وارسی کردم، پاره‌ای از آنها بسیار شبیه به شعر و پاره‌ای دیگر را حقیقتاً شعر یافتم. این ویژگی نامه‌ها مرا از سوزاندن آنها منصرف ساخت. آن‌گاه از بین انبوه نامه‌ها، صد نامه یا قسمت‌هایی از یک نامه که ـ در آن نظام شعری و عاطفه انسانی وجود داشت ـ برگزیدم. گرچه معتقدم مرزی که مردم بین زندگی خصوصی و حیات اجتماعی هنرمند قائلند، مرزی ساختگی است؛ ولی بر این باورم که نویسنده جز در نامه‌های خصوصی‌اش در نهایت و اوج آزادی قرار ندارد. در اینگونه نامه‌هاست که نویسنده عریان از هرگونه نقاب و لباسی که جامعه بر تن او می‌پوشاند، آشکار می‌شود. نامه‌های خصوصی آرمان شهر نویسنده است و او در آنها مانند کودکی که پابرهنه می‌دود و کودکی‌اش را با تمام آزادی و شور و صداقت کودکانه تمرین می‌کند، آشکار می‌گردد.

زمان نوشتن نامه‌ها لحظاتی هستند که نویسنده در آنها خود را از هرگونه نظارت و مراقبتی آزاد می‌یابد و مجبور به رعایت هیچ‌گونه قاعده و اصولی نیست. من علی‌رغم آزادی که در مقام شاعر با آن خو گرفته‌ام و پیوسته آن را احساس می‌کردم، بسیاری از مواقع خود را پایبند به قواعد و اصول شعر و چارچوب‌های کلی آن می‌یافتم. در نامه‌ها مسائل پوشیده روانی است که من قصد بیان آنها را در شکلی غیر شعر داشتم. به بیان دیگر مسائل درونی و روحی وبد که می‌خواستم از تسلط شعر آزاد باشد و صورت شعری به خود نگیرد».

در قسمتی از اولین نامه اینگونه آمده است:

می‌خواهم شعری برایت بگویم

که شبیه هیچ شعر دیگری نباشد

و زبانی برایت بیافرینم

که از ابعاد ندامت و مساحت عشق من برتر باشد

می‌خواهم از ورق‌های فرهنگ لغت سفر کنم

و از دهانم گذرنامه بگیرم

از حرکت گردشی دهانم خسته‌ام

دهان دیگری می‌خواهم

که هر گاه خواستم به درخ گیلاس یا چوب کبریتی بدل شود

دهانی تازه می‌خواهم که کلماتی از آن بیرون بیاید

همان‌گونه که پری‌های دریایی از دریا بیرون می‌آیند

همان‌گونه که کبوتران سپید از کلاه شعبده‌باز بیرون می‌آید.

نظر شما ۰ نظر

نظری یافت نشد.

پربازدید ها بیشتر ...

ایل بختیاری در دورۀ قاجار

ایل بختیاری در دورۀ قاجار

آرش خازنی

موضوع این کتاب تأثیر متقابل حکومت و ایل در حاشیۀ ایران در دورۀ قاجار است. بررسی تاریخ اتحادیۀ ایلی ب

قصۀ ما به خر رسید: خر و خرپژوهی در شعر فارسی

قصۀ ما به خر رسید: خر و خرپژوهی در شعر فارسی

غلامعلی گرایی، زهراسادات حسینی

خرپژوهی در شعر طنز فارسی یکی از زمینه‌های طنز بوده که باید به‌جد مورد تحقیق و پژوهش قرار می‌گرفت. نو

منابع مشابه بیشتر ...

از آستین شعر

از آستین شعر

آدونیس

در برگردان این مجموعه افزون بر اینکه کوشیده شده است شعریت و برجستگی زبانی اثر حفظ شود، مترجم کوشیده

شرح منظومۀ دُرّۀ عروضی معروف نودهی

شرح منظومۀ دُرّۀ عروضی معروف نودهی

شیخ نوری باباعلی قره‌داغی

کتاب «منظومۀ دُرّۀ عروضی» در قرن سیزدهم هجری توسط معروف نودهی سرود شد و در میانۀ قرن چهاردهم (1350 ق

دیگر آثار نویسنده بیشتر ...

زنی در من قدم می‌زند؛ گزیدۀ شعرهای نزار قبانی

زنی در من قدم می‌زند؛ گزیدۀ شعرهای نزار قبانی

نزار قبانی

آنچه در این کتاب آمده، ترجمۀ گزیده‌ای از آثار نزار قبانی است که دربردارندۀ نمونۀ اشعار کوتاه و بلندی

صد نامۀ عاشقانه

صد نامۀ عاشقانه

نزار قبانی

این کتاب ترجمۀ «مئۀ الرساله الحب» نوشتۀ نزار قبانی است.