از کف دستانم مرغان عجب رویند: بررسی شعر اکنون فارسی با نگاهی تطبیقی به شعر جهان
خلاصه
این کتاب اثری درباره شعر مدرن با نگاهی تطبیقی به شعر جهان است. در بررسی شعر اکنون ابتدا شعر در چند فرهنگ غنی که از فرهنگ ایران دور نیست، مانند شعر چین، ژاپن، هند و عرب مرور شده است. بعد شعر ایران اوایل اسلام و سیر تحول آن، سپس نگرشی کوتاه به شعر جهان غرب داشته است.معرفی کتاب
برای دیدن بخشی از صفحات کتاب، لینک فایل پی دی اف (pdf) را در بالای صفحه ببینید.
این کتاب اثری درباره شعر مدرن با نگاهی تطبیقی به شعر جهان است. در بررسی شعر اکنون ابتدا شعر در چند فرهنگ غنی که از فرهنگ ایران دور نیست، مانند شعر چین، ژاپن، هند و عرب مرور شده است. بعد شعر ایران اوایل اسلام و سیر تحول آن، سپس نگرشی کوتاه به شعر جهان غرب داشته است؛ چرا که در عالم شعر نمیتوان شعر غرب را نادیده گرفت و اثرات متقابل هنر شرق بر غرب و غرب به شرق را ملحوظ نداشت.
این اثر در واقع یک کار تطبیقی است درباره شعر دوره باستان و شعر مدرن که با تمرکز بر شعر ایران انجام شده است. نویسنده کوشیده ریشههای شعر اکنون را در اشعار شرق و غرب در گذشته واکاوی کرده و آن را با شعر مدرن مطابقت دهد. کتاب در چهار فصل نوشته شده است: شعر شرق، شعر غرب، شعر اکنون و نهایتا فصل چهارم که دربرگیرنده پیوستهای این کتاب همچون تصاویر، نمایه و... است.
نویسنده برای بررسی و تحلیل شعر اکنون، رویکردی تطبیقی و نمادگرایانه را در پیش گرفته است. او برای شکلدادن به پیشزمینههای لازم برای خواننده، ابتدا به سراغ شعر در چند فرهنگ غنی که از ایران دور نیستند رفته و در فصل اول با عنوان شعر شرق، به شعر کشورهایی همچون، ژاپن، هند، چین، کشورهای عربی و نهایتاً ایران اوایل اسلام میپردازد.
در بخش دوم با عنوان شعر غرب به سراغ شعر کشورهایی همچون یونان، ایتالیا ، اسپانیا، فرانسه، آلمان، اتریش، امریکا و انگلیس رفته است؛ زیرا باور دارد برای بررسی چند و چون شعر امروز نمیتوان شعر غرب و تاثیر آن بر شعر شرق را نادیده گرفت. بنابراین نویسنده با توجه به تأثیر متقابل شعر شرق و غرب بر یکدیگر کوشیده شباهتهایی که میان شعر این کشورها میتوان یافت را ردیابی کرده و به این نتیجه برسد که این تأثیرات و شباهتها گویای الهامیبودن شعر و به طور کلی هنر است و نشانگر تفکری واحد که دورادور کره زمین میچرخد.
بخش سوم نویسنده به سراغ شعر اکنون رفته و آن را به عنوان یکی از دو شاخه شعری پس از نیما، با عناوینی همچون نمادگرایی در شعر امروز، مفهوم شعر اکنون، قالب شعر تجسمی شعر اکنون و موسیقی شعر اکنون بررسی و تحلیل کرده است.
در زیر عنوان «موسیقی شعر اکنون» مینویسد: در این دورۀ شعری به یقین موسیقی شعر تغییر کرده و ضربآهنگی بدیع پرداخته است..... یکی از عمدهترین دلایل این نوسازی در موسیقی شعر مدرن و رهایی از قید موسیقی شعر کلاسیک، غیر از وسیعشدن مفهوم زیباییشناختی آن، لزوم جهانیشدن هنر است. شعر امروز جهان بسیار بیش از اشعار قدیم قابلیت ترجمه دارد. وزن اشعار ولتر، شکسپیر، ویرژیل و دانته را نمیتوان در ترجمه نشان داد و ترکیب کلمات نیز به زیبایی اصل آنها نیست؛ زیرا موسیقی این اشعار بر اوزان متریک یا اسکندرانی انطباق مییابند و در نتیجه چون موسیقی ترجمۀ اشعار کلاسیک با موسیقی اصل آن تفاوت دارد و گاه حتی ضربآهنگ مدرنی به این اشعار داده میشود که ناسازگار با مفهوم کلاسیک آنها است و از سوی دیگر قالب تجسمی اولیۀ آن را نمیتواند عرضه کند..... در موسیقی شعر آزاد ایران نیز ضربآهنگ تغییر کرده است. به قول نیما: «این هم قسمی از اقسام شعر است. پایۀ این اوزان همان بحور عروضی است، منتها [شعر مدرن] میخواهد بحور عروضی بر او تسلط نداشته باشد، بلکه طبق حالات و عواطف متفاوت خود بر بحود عروضی مسلط باشد».
فهرست مطالب کتاب:
مقدمه
بخش یکم: شعر شرق
1. شعر چین
2. شعر ژاپن
3. شعر هند
4. شعر ایران باستان
5. شعر عرب
بخش دوم: شعر غرب
1. شعر یونان
2. شعر لاتین و شعر ایتالیا
3. شعر اسپانیا و آمریکای لاتین
4. شعر فرانسه
5. شعر انگلیس و آمریکا
6. شعر آلمان و اتریش
بخش سوم: شعر اکنون
1. نمادگرایی در شعر اکنون
2. مفهوم شعر اکنون
3. قالب تجسمی شعر اکنون
4. موسیقی شعر اکنون
5. انتها
بخش چهارم: پیوستها
پربازدید ها بیشتر ...
سنت زیباشناسی آلمانی
کای همرمایستردر اواسط قرن هجدهم در آلمان رشتۀ فلسفه نوینی پدید آمد مبتنی بر افکار و ایدههایی از بریتانیاییها و
بازخوانی انتقادی سیاستگذاریهای آموزشی در ایران معاصر
سیدجواد میری، مهرنوش خرمینژادضروری است که فهم ما از جایگاه آموزش و پرورش به صورت بنیادی و از منظر ارزشگذاری اجتماعی تغییر کند؛ ز
نظری یافت نشد.