۳۴۸۴
۶۲۲
دوبیتی‌های حسن سلیمی عبدالملکی (فارسی، کردی، تبری)

دوبیتی‌های حسن سلیمی عبدالملکی (فارسی، کردی، تبری)

پدیدآور: حسن سلیمی عبدالملکی ناشر: شلفینتاریخ چاپ: ۱۳۹۲مکان چاپ: ساریتیراژ: ۱۰۰۰شابک: 9ـ277ـ100ـ600ـ978 تعداد صفحات: ۱۱۸

خلاصه

این کتاب گزیده‌ای است از دوبیتی‌ها و رباعی‌های شاعر به زبان‌های فارسی، کردی و مازندرانی.

معرفی کتاب

برای دیدن بخشی از صفحات کتاب، لینک فایل پی دی اف (pdf) را در بالای صفحه ببینید.

 

گذشتۀ دوردست می‌گوید بخشی از رشیدمردان و تک‌سواران ایل کردنشین و کردزبان عبدالملکی، برای حفظ و حراست از سرزمین ایران، در روزگار حاکمیت پایه‌گذار سلسلۀ زندیه به جمع یاران وکیل‌الرعایا پیوستند و به اتفاق خانوادۀ خویش به شیراز رفتند. برای این جمع در پایان حکومت زند، سرنوشت دیگری رقم خورد و امکان بازگشت و پیوستن مجدد به ایل و قبیلۀ خویش از آنان سلب شد و مجبور شدند چند سالی در حوالی شهریار ساکن شوند و سپس به مناطق دیگر از جمله خطۀ نور مازندران مهاجرت کنند. در این منطقه نیز با مشکلاتی گریبانگیر شدند و پس از مدتی با عداوت و بداندیشی میرزاآقاخان نوری آنها به بخشی از مازندران که منطقه‌ای مردابی و مالاریاخیز بود، تبعید شدند. در این منطقۀ نامساعد و نامناسب، مشکلات و مصائب گوناگون گریبانگیر این جمع و جمعیت پاک‌نهاد و روشن‌ضمیر شد و طی چند سال حدود نیمی از این جمع قربانی همین مشکلات و به‌ویژه بیماری مالاریا شدند. با این همه این مردمان سخت‌کوش و آیینه‌داران ایل سرفراز عبدالملکی با پایداری و پایمردی در برابر این مشکلات ایستادند و با صبر و درایت خاصی اندک‌اندک همین زمین‌های مردابی را به کشتزارها و باغات سرسبزی بدل کردند که در دهه‌های بعد همین خطه به نگین بی‌بدیل کشاورزی مازندران بدل شد.

چهار قلعۀ عبدالملکی با مرکزیت زاغمرز از آن روزگار تا امروزه نشان و نمادی روشن از فرهنگ این ایل روشن‌تبار ایران است که در گوشه‌ای دیگر از همین سرزمین با همان زبان و فرهنگ در کنار اهالی مازندران زندگی می‌کنند.

حسن سلیمی عبدالملکی از چهره‌های ممتاز فرهنگی همین قوم و قبیله است که حدود چهار دهه از عمر بابرکت خود را صرف معرفی، احیا و اعتلای زبان و فرهنگ ایل عبدالملکی کرده است. شعرهای او در قالب‌های کلاسیک غزل، مثنوی و رباعی سروده شده است و درون‌مایۀ اشعارش نیز از مفاهیم اجتماعی، عرفانی، عاشقانه، حکمی و حماسی لبریز است. وی از شاعرانی است که با خود و مخاطبش صمیمی است و محصول این صمیمیت، شعرهای روان و سیال اوست. زبان شعرهایش ساده و خودمانی است و از به‌کار بردن زبان پیچیده و کهنه پرهیز می‌کند.

دوبیتی فارسی:

به نام آنکه جانان نام دارد                            چو قرآن شریف پیغام دارد

دو گیتی را نگهدار است و صاحب                  بهشت خرمی انعام دارد

دوبیتی کردی (لهجۀ عبدالملکی):

به نام اونیکه حق نام اُوهَن                          فِراوانی زِمین و بامِ اُوهَن

جور دَیک و بُووَ خاس و مهربان                    مَیِ عشق و محبت جام اوهن

دوبیتی تبری:

تماشون که وونه وَنگ لَله وا                                    عاشق خسّه و غروب صحرا

جدایی نیشته بیم ته همرا                            بیقراری دل ر هاکرده رسوا

فهرست مطالب کتاب:

پیش‌گفتار شاعر

مقدمۀ محمدرضا عبدالملکیان

اشعار:

دوبیتی‌های فارسی

دوبیتی‌های کردی لهجۀ عبدالملکی (اوملکی)

دوبیتی‌های عبدالملکی با موسیقی امیر پازواری

دوبیتی‌های تبری

دوبیتی تبری با موسیقی امیر پازواری

یادداشتی از دکتر رضا قنبری عبدالملکی

تصاویر

نظر شما ۰ نظر

نظری یافت نشد.

پربازدید ها بیشتر ...

ایل بختیاری در دورۀ قاجار

ایل بختیاری در دورۀ قاجار

آرش خازنی

موضوع این کتاب تأثیر متقابل حکومت و ایل در حاشیۀ ایران در دورۀ قاجار است. بررسی تاریخ اتحادیۀ ایلی ب

قصۀ ما به خر رسید: خر و خرپژوهی در شعر فارسی

قصۀ ما به خر رسید: خر و خرپژوهی در شعر فارسی

غلامعلی گرایی، زهراسادات حسینی

خرپژوهی در شعر طنز فارسی یکی از زمینه‌های طنز بوده که باید به‌جد مورد تحقیق و پژوهش قرار می‌گرفت. نو

منابع مشابه بیشتر ...

جنگنامۀ نادر: به زبان هورامی؛ متن علمی ـ انتقادی با ترجمۀ فارسی

جنگنامۀ نادر: به زبان هورامی؛ متن علمی ـ انتقادی با ترجمۀ فارسی

الماس‌خان کندوله‌ای

الماس‌خان در نسخۀ جنگنامه از زبان قلعه‌ای خرابه (قلعۀ بنجول در کرمانشاه) داستان عصر حملۀ افغان‌ها به